【編譯余友梅/報導】一項聖經翻譯服務近日加入Z世代(Gen Z)流行語選項,試圖以更貼近年輕人的語彙,拉近教會與新世代之間的距離。
這項名為「微風翻譯」(Breeze Translate)的服務,主要提供教會聚會中的即時現場翻譯功能,讓講道、禱告與公告能即時轉換成不同語言,幫助不同背景的會眾理解內容。如今,系統進一步推出「Z世代流行語」版本,納入當代年輕人常用的網路用語。

用「年輕人語言」傳遞信息
該功能涵蓋多個流行詞彙,例如:
「rizz」(魅力)
「opps」(敵人、對手)
「aura」(一個人的氣場或整體氛圍)
在這樣的語境下,主禱文也被重新詮釋。例如其中一段被翻為:「我們最真實的父,在至高實境中……願你的名被稱為最強,你的國降臨……供應我們每日所需,別讓我們被對手陰。」(Our Realest Father, living in Peak Reality, Your name is goated, Your Kingdom pull up… Secure the bag for our daily needs… and don’t let us get caught in the opps’ traps.)
此外,教會公告被稱為「The Tea」(熱門消息),講道重點則被整理為「core lore」(核心故事)。

開發者:這是他們的「心語」
產品開發人員麥克.阿謝比(Mike Ashelby)表示,這項設計是為了用年輕人的「心語」,拉近與他們的距離。
他指出:「當然,Z世代懂英文,但他們其實是使用雙語的——這是他們彼此交流的方式。」
他也坦言,這個想法來自日常觀察:「我常跟孩子和他們的朋友相處,卻聽不懂他們在說什麼,於是我就想,是否能把我們說的話轉換成他們的語言?」
回應「安靜復興」中的年輕世代
阿謝比進一步指出,這項創新也與近年教會中逐漸浮現的「悄然復興」(Quiet Revival)現象有關。雖然支持這個現象的報告數據並不正確,但他表示,越來越多Z世代年輕人開始走進教會、探索信仰,而這項科技正是希望在這樣的趨勢中,與他們建立連結。(資料來源:Premier Christian News)

