【編譯余友梅/報導】為紀念英格蘭宗教改革先驅威廉.丁道爾(William Tyndale,1494-1536,又譯「威廉.廷代爾」)將新約聖經從希臘原文翻譯成英文500週年,英國近日正式啟動一條追溯其生平的重要步道——「丁道爾之路」(Tyndale Trail),帶領民眾走入這位聖經翻譯者的歷史現場,也重新認識這段改變信仰與語言的關鍵歷史。
_副本.png)
這條由作家安.海沃德(Anne Hayward)設計的長距離步道,串聯英格蘭西南部格洛斯特郡(Gloucestershire)與布里斯托(Bristol)多處與丁道爾相關的重要地點,全長約28英里,規劃為期兩天的步行旅程,沿途穿越他早年生活與事奉足跡所及之地。
曾是威爾斯聖公會牧師的海沃德表示,這條路線的構想源自她2024年9月的一次個人朝聖之旅。「當時我步行前往格洛斯特與布里斯托,只為探訪與丁道爾有關的地方」,她說。
步道涵蓋多個關鍵地點,包括丁道爾曾任家庭教師的小索德伯里莊園(Little Sodbury Manor)、奇平索德伯里(Chipping Sodbury)、艾恩阿克頓(Iron Acton)、北尼布利(North Nibley),以及布里斯托市中心,完整呈現其早年生命足跡。沿途亦可探訪後世為紀念他而設立的地標,如布里斯托的丁道爾浸信會教堂(Tyndale Baptist Church),教堂內有描繪他生平的彩色玻璃窗;以及北尼布利附近俯瞰鄉村風景的丁道爾紀念碑。

整體路線多沿既有步道與人行路徑規劃,依地形測量標準設計,適合不同經驗的步行者,大約兩天即可完成。部分相關景點亦可透過短程繞行或交通方式另行造訪。
海沃德指出,此舉不僅是文化與歷史的再現,更盼讓更多人理解聖經翻譯對信仰與社會所帶來的深遠影響。
從禁書到改變世界的經典
丁道爾約生於1494年英格蘭格洛斯特郡,自幼展現卓越語言天賦,曾就讀於牛津大學與劍橋大學,精通希臘文、希伯來文與拉丁文。
在當時人文主義與宗教改革思潮影響下,他逐漸確信:聖經應讓一般百姓也能直接閱讀,而非僅限於神職人員透過拉丁文詮釋。
他曾說:「我必使一個耕田的男孩,比教會中的神父更懂聖經。」這句話,成為他一生翻譯使命的縮影。

譯經之路:從逃亡到地下傳播
16世紀初的英格蘭,將聖經翻譯為英文仍屬違法。丁道爾1523年前往倫敦尋求支持未果後,被迫離開英國,展開長達十餘年的流亡生涯,輾轉於德國與低地國家一帶。
1526年,他在德國沃姆斯完成並印刷第一版英文新約聖經,這是史上首部直接由希臘原文翻譯而成的英文新約,而非轉譯自拉丁文《武加大譯本》。
這批譯本隨後被祕密運入英格蘭,在民間迅速流傳,卻也引發當局與教會強烈反彈,不僅遭查禁,甚至被公開焚毀。然而,需求不減反增,使其成為地下流通的重要文本。
這項翻譯工作最終也讓丁道爾付出沉重代價──長年流亡,最終因其信念與工作而遭逮捕與處決。

神學與語言的雙重影響
丁道爾的翻譯不僅具宗教意義,也對英語用語與表達方式帶來深遠影響,其用語與句型更成為後世英語的重要基礎。
他所使用的許多表達沿用至今,例如“let there be light“(要有光),後來被大量收錄進1611年的欽定版聖經(the King James Version)。學界普遍認為,該版本新約大約有八成內容可追溯至其翻譯。
在神學上,他強調「因信稱義」與個人直接閱讀聖經的重要性,與馬丁路德等宗教改革者的理念相呼應,也因此被英國當局視為異端的傳播者。

殉道與歷史回聲
1535年,丁道爾在比利時遭人出賣被捕,囚禁於維爾福德城堡。翌年(1536年),他被判處絞刑並焚屍,臨終前據傳禱告:「主啊,請開啟英格蘭國王的眼睛!」
數年後,英王亨利八世即批准英文聖經出版,使聖經正式進入英語世界的公共領域。
「丁道爾之路」不僅是一條歷史步道,也是一段信仰記憶的再現。透過行走與實地探訪,參與者得以重新思考:當聖經從權威手中走向普羅大眾,這段歷史背後,曾付出何等代價。
今年適逢英文新約聖經出版500週年,英國各地亦同步舉辦展覽、講座與紀念活動,回顧這部曾被視為「危險之書」的經典,如何在五個世紀後,仍持續影響世界。(資料來源:Pilgrim Street, Christian Today)

